約 4,070,643 件
https://w.atwiki.jp/animeyoutube/pages/14.html
「-BLEACH-ブリーチ」 第224話:3vs1の戦闘!ピンチの乱菊 「3/3」 トップページ
https://w.atwiki.jp/vket/pages/178.html
”ストリートを纏う”をテーマに、ストリート系アバターやファッションを中心に取り扱うセレクトショップ。ターンテーブルのスクラッチのように荒々しく、傷つきながらも、華々しく。アンダーグラウンドからヒップホップシーンの最前線への覇道を思い描いて、ストリートに生きるヘッズ達の精神を体現します。 【VRChatワールドリンク】 ・Scratch Road ※開催期間限定公開 【カタログページ】 【サークル一覧】
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/99.html
# (39) Butch, leader of some merchants in Hub {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Decker, Underground, Maltese, Thieves, Justin, Harold, Merchants, Daren, Crimson, Demetre, Trader, Butch, Beth, Rutger, Water, Missing, Market, Claw, Glow, Town, Heights, Junktown, Killian, Brotherhood, Elder, Angel s, Adytum, Jon, Cathedral, Morpheus, Jain, Master, Weapon, Bob s, All-In-One, Followers, Harris, Falcon, Nightclub, Merchant, Hightower, Greene, Caravan, Romara, Traders, Tower, Caravans, Darkwater, Steel, Angels, Boneyard, Zimmerman, Weapons, Store, guns, Bobs, Iguana, Apocalypse, Death, Deathclaw, Hot, Oldtown, Old, Maxson, All, Junk]} #{100}{}{You see Butch.} {100}{}{ Butch だ} # op #{101}{}{Tell me about yourself.} #{102}{}{Heard any good rumors?} #{103}{}{What else is around here, besides the Hub?} #{104}{}{What s in the Hub?} #{105}{}{Thanks, that s it.} {101}{}{ あなたのことを教えてくれ。} {102}{}{ 何かいい噂でも?} {103}{}{ Hub以外だとこの辺りには他にどんな所が?} {104}{}{ Hubには何があるんだ?} {105}{}{ ありがとう、それだけだ。} #{106}{BUTCH01}{What do you want?} #{107}{}{I need to ask you a few questions.} #{108}{}{Nothing, thanks.} {106}{BUTCH01}{ 用件は?} {107}{}{ いくつか聞きたいことがある。} {108}{}{ 何でもない。どうも。} #{109}{BUTCH02}{Time is money. Chit-chat is not money. You here about the job or what?} #{110}{}{Yes.} #{111}{}{What job?} #{112}{}{Here for the what or the money?} {109}{BUTCH02}{ 時は金なりだ。世間話は金にならないんだよ。仕事の件で来たのか、 それとも?} {110}{}{ そうだ。} {111}{}{ 仕事って?} {112}{}{ 金のためでなければ何のためだと?} #{113}{BUTCH03}{Hot damn, someone with guts! Done and done. # Go talk with my second, Rutger, and get the details.} #{114}{}{Wait! I have some questions about this job first!} #{115}{}{Okay, thanks.} {113}{BUTCH03}{ こいつはいい。根性のある奴が来たか!これで片付いた同然だな。助 手のRutgerの所に行って詳細を聞いてくれ。} {114}{}{ 待った!その前にこの仕事のことで質問があるんだ!} {115}{}{ 分かった。ありがとう。} #{116}{BUTCH04}{Ahh, don t spoil it! Make em quick.} #{117}{}{How much does it pay?} #{118}{}{Uh . . . what is the job?} #{119}{}{Well, if you feel that way, I ll just go talk to Rutger.} {116}{BUTCH04}{ あー、興を削がんでくれ!手短にしろ。} {117}{}{ 報酬はいくらだ?} {118}{}{ うー・・・仕事って?} {119}{}{ まあ、そういうことなら、直接Rutgerに聞くことにするよ。} #{120}{BUTCH05}{Uh . . . Rutger ll handle that. He does all the trivial #stuff for the Far Go Traders. Now get on out, cause I got work to do!} #{121}{}{One more question, okay?} #{122}{}{Okay, thanks.} {120}{BUTCH05}{ あー・・・Rutgerの方で対応する。Far Go Trade rsの諸事は全てあいつが処理しているんだよ。さあ、出て行ってく れ。こっちは忙しいんだ!} {121}{}{ もうひとつ聞いてもいいかな?} {122}{}{ わかった。ありがとう。} #{123}{butch06}{Just one. } #{124}{}{ [You notice that he seems tense.]} #{125}{}{Uh . . . what s the job?} #{126}{}{Is there a time limit on the job?} #{127}{}{Uh, how much does it pay again?} #{128}{}{Just how stupid are you?} #{129}{}{You seem tense. Want to talk about it?} {123}{butch06}{ 1つだけだ。} {124}{}{ [彼の顔がこわばったようだ]} {125}{}{ えーと・・・仕事って?} {126}{}{ 仕事に期限はあるのか?} {127}{}{ あー、報酬はいくらだったっけ?} {128}{}{ では1つ。あんたアホだろ?} {129}{}{ 神経質なようだね。その話でもするかい?} #{130}{BUTCH07}{What s the . . . you agreed to a job without knowing what #it is? Hot damn, you must be desperate. I like that!} #{131}{}{Just tell me what it is, okay?} #{132}{}{Well, you seem pretty desperate, too, so we re even.} {130}{BUTCH07}{ 仕事って、って・・・内容も知らずに仕事を引き受けたのか?こいつ はいい、何て無鉄砲な奴だ。気に入ったぞ!} {131}{}{ 仕事の中身を話すだけでいい。オーケー?} {132}{}{ まあ、あんたもかなり無鉄砲なクチだろ。おあいこだな。} #{133}{BUTCH08}{Well, some caravans have been disappearing on us lately. #Damn if anyone can figure out what happened to em.} #{134}{}{So what do you want me to do?} #{135}{}{I bet you didn t even look for them.} {133}{BUTCH08}{ うむ。ここんところ、うちのキャラバンがいくつも行方不明になって いる。一体何があったってのか、誰でもいいから解明してもらえない かってことだ。} {134}{}{ で、どうすればいいんだ?} {135}{}{ どうせ探してもいないんだろ。} #{136}{BUTCH09}{Simple. Find out who s doing it, and tell me. #Or take em out. It makes no damn difference to me. Just get that job done!} #{137}{}{Any clues on who s doing this?} #{138}{}{I ll take them out.} #{139}{}{Sounds scary . . . I better pass.} {136}{BUTCH09}{ 単純だ。誰の仕業か明らかにして私に報告するんだ。殺っちまっても いいぞ。どっちでも全く問題はない。やってくれるよな!} {138}{}{ 殺ってやろう。} {139}{}{ 怖い怖い・・・やめとくよ。} #{140}{BUTCH10}{Nah. Just the normal stuff.} #{141}{}{Oh come on. There has to be something I can use.} {140}{BUTCH10}{ いや、特にこれといっては。} {141}{}{ おいおい。何かしら役に立ちそうなのがあるだろう。} #{142}{butch11}{Listen, I don t have time to swap stories with you.} {142}{butch11}{ あのなあ、お前と話をしている暇はないんだよ。} #{143}{butch12}{Well there s uh . . . something, but I never listen to those rumors.} #{144}{}{Well, I do. What is it?} #{145}{}{Okay, thanks.} {143}{butch12}{ まあ、あるには・・・あるんだが、 役に立つような噂は聞いてない な。} {144}{}{ それでもいいから。どんな噂だ?} {145}{}{ 分かった。ありがとう。} #{146}{BUTCH13}{You uh . . . you really want to hear it, huh? #Well, some say it s the Death Claw, but . . . but I don t know nothin about that.} #{147}{}{You sound scared.} #{148}{}{Thanks. Can I ask you a few questions?} #{149}{}{How do I find out about the Death Claw?} {146}{BUTCH13}{ あんた・・・本当に聞きたいのか?ええ?じゃあ話すよ。Death clawの仕業だって噂なんだが・・・それについては何も知らんのだ。} {147}{}{ 怖いのか?} {148}{}{ ありがとう。少し質問してもいいかな?} {149}{}{ Deathclawの情報を得るにはどうすればいい?} #{150}{butch13a}{How do ya . . . Go talk to Beth, she knows more about that crap.} #{151}{}{Yep, you re as scared as a whipped dog.} #{152}{}{I ll go check it out.} #{153}{}{I need some more information.} {150}{butch13a}{ どうすれ・・・Bethに話を聞いて来い。そういうくだらない話は よく知っている。} {151}{}{ はいよ。あんた、お仕置きされた犬みたいにビクついてるな。} {152}{}{ 聞いて来るよ。} {153}{}{ 他にも知りたいことがある。} #{154}{BUTCH14}{Listen you, I ain t scared. I m . . . cautious. #You d be stupid not to be, with the Death Claw. Go talk to Beth, she ll tell ya more.} #{155}{}{You sound as scared as a whipped dog.} #{156}{}{Sorrrry. I ll go check it out.} #{157}{}{I need some more information.} {154}{BUTCH14}{ まあ聞け。私はビビってるんじゃあない・・・用心してるんだ。De athclaw相手に用心しないってのは愚か者だぞ。Bethに話 を聞いて来い。いろいろ話してくれるだろう。} {155}{}{ お仕置きされた犬みたいにビビってるな。} {156}{}{ スマンかったなー。聞いて来るよ。} {157}{}{ 他にも知りたいことがある。} #{158}{BUTCH15}{I m tired of your insults you . . . you pinhead! #Don t come back! Rutger, take this annoying bug away!} {158}{BUTCH15}{ 侮辱にはもううんざりだ。この・・・この間抜けが!二度と来るな! Rutger、このうっとおしい虫野郎を追い払え!} #{159}{BUTCH16}{Done and done. Now get on outta here, # but come back and talk to me when you ve found something.} {159}{BUTCH16}{ よしよし、それでいい。さあ、ここから出て行くんだ。だが、何か分 かったら戻って来て報告するように。} #{160}{BUTCH17}{Make it quick.} {160}{BUTCH17}{ 手短にな。} #{161}{BUTCH18}{Then what the hell am I doing still looking at you? Get out!} {161}{BUTCH18}{ なら一体どうして私の目の前にまだいるんだ?出て行け!} #{162}{butch19}{Uh . . . what did you say?} #{163}{}{I was implying that you were too frightened to go look for them.} #{164}{}{Nothing. So what do you want me to do?} {162}{butch19}{ ん・・・何だって?} {163}{}{ 怖くて探しに行けないんだろって言ってんだよ。} {164}{}{ 何でもない。で、どうすればいいんだ?} #{165}{BUTCH20}{You know, I don t like you. # But that doesn t matter. You want the job or not?} #{166}{}{Sure.} #{167}{}{No thanks.} {165}{BUTCH20}{ 知っての通り、あんたのことは気に食わない。だがそんなことはどう でもいい。仕事がほしいのか?} {166}{}{ そうだ。} {167}{}{ 結構だ。} #{168}{butch19}{Uh . . . what did you say?} #{169}{}{You heard me.} #{170}{}{Nothing. So, what do you want me to do?} {168}{butch19}{ ん・・・何だって?} {169}{}{ 聞こえただろ。} {170}{}{ 何でもない。で、どうすればいいんだ?} #{171}{BUTCH22}{Yeah, yesterday! Get going!} {171}{BUTCH22}{ そうだ、昨日だ!行け!} #{172}{BUTCH23}{Hmmm. Whatta ya want a know?} #{173}{}{Just curious.} #{174}{}{No reason.} #{175}{}{Nevermind. I have some more questions.} {172}{BUTCH23}{ むむ。何だってそんなことを?} {173}{}{ 興味本位。} {174}{}{ 特に理由はない。} {175}{}{ 何でもない。もう少し質問があるんだが。} #{176}{BUTCH24}{Well, I ve run the Far Go Traders for about five years. # Before that I was in Adytum. Before that, near the Glow.} #{177}{}{Anything else?} {176}{BUTCH24}{ そうだな、私がFar Go Tradersを始めて5年になる。 その前はAdytumにいた。 更にその前は、Glowの近くにい た。} {177}{}{ 他には?} #{178}{}{Well, thanks.} {178}{}{ そうか、ありがとう。} #{179}{BUTCH25}{Not really.} {179}{BUTCH25}{ 特にない。} #{180}{BUTCH26}{Yeah, well I don t like going around talking about my personal life and such.} #{181}{}{Oh come on, please?} {180}{BUTCH26}{ そうか。まあ、自分の過去なんかをべらべら話すのは趣味じゃないん でな。} {181}{}{ そう言わないで、頼むよ。} #{182}{}{Oh, all right.} {182}{}{ ああ、いいだろう。} #{183}{BUTCH27}{What do I look like, a . . . a . . . one of those tourist things? Jeez.} #{184}{}{No, you seem to be a brilliant man.} #{185}{}{I just want to know some general places.} {183}{BUTCH27}{ 私がか・・・か・・・観光業者にでも見えるのか?勘弁してくれ。} {184}{}{ いや、聡明な人に見えるよ。} {185}{}{ めぼしい場所を知りたいだけだ。} #{186}{BUTCH28}{Thanks. Now, is there anything else?} {186}{BUTCH28}{ ありがとう。さて、他には?} #{187}{BUTCH29}{Well, you got Old Town and the Heights, but that s just houses. #Downtown s got all the stores and stuff.} #{188}{}{What stores?} {187}{BUTCH29}{ まあ、Old TownとHeightsってところか。家が並んで るだけだがな。店やら何やらは全てDowntownにある。} {188}{}{ どんな店?} #{189}{}{Thanks.} {189}{}{ ありがとう。} #{190}{BUTCH30}{Just stuff. you wanta see the town, go look around yourself!} #{191}{}{Uh, thanks for nothing.} {190}{BUTCH30}{ 大したものじゃあない。町のことを知りたいのなら、自分で見て回る んだな!} {191}{}{ えー、役に立たない奴だな。} #{192}{}{Thanks.} {192}{}{ ありがとう。} #{193}{butch19}{Uh . . . what did you say?} #{194}{}{Are you deaf?} #{195}{}{Nothing. I need to ask you a few more questions, though.} {193}{butch19}{ ん・・・何だって?} {194}{}{ 耳が悪いのか?} {195}{}{ 何でもない。もう少し質問をしたいんだが。} #{196}{BUTCH32}{Well, you got the Maltese Falcon, a nice place to eat, # believe you me. And then . . . let s see, the All in One Store, # the Weapons Shop . . . and, of course, Bob s Iguana Bits.} {196}{BUTCH32}{ まあよかろう。食事するならMaltese Falconできまり だ。後は・・・そうだな、All in One商店、武器兵装店と ・・・ああ、そうそう。Bob s Iguana Bitsだな。} #{197}{}{Thanks.} #{198}{}{Anything else?} {197}{}{ ありがとう。} {198}{}{ 他には?} #{199}{BUTCH33}{Got the Children of the Cathedral s hospital over on the # west side of Downtown. And then, of course, you got the Water Merchants south, # and the Crimson Caravan west.} {199}{BUTCH33}{ Children of the Cathedralの病院がDo wntown西地区の方にある。そして後は言うまでもないが、南に 行けばWater Merchants、 西に行けばCrimso n Caravanがある。} #{200}{}{Thanks.} {200}{}{ ありがとう。} #{201}{BUTCH34}{Well, you got the Junktown to the north, and the # Brotherhood of Steel to the northwest. And, of course, the Boneyard # to the south.} #{202}{}{Anything else?} {201}{BUTCH34}{ そうだな、北に行けばJunktown、北西にはBrotherh ood of Steelがある。あとは、そうそう、南に行けばB oneyardだ。} {202}{}{ 他には?} #{203}{}{Thanks.} {203}{}{ ありがとう。} #{204}{butch35}{Well, Necropolis is east. But uh . . . I wouldn t spit there # if it came out gold, if ya get my drift. Those ghouls ll eat a man s face # faster than an old lady shopping at bargain day.} #{205}{}{Sounds like fun.} {204}{butch35}{ Necropolisが東にある。だがなあ・・・金が稼げるのなら 唾棄することもないんだが。私の言わんとするところが分かるかな。 あそこのグールはな、人間の顔を食っちまうんだよ。安売りの日に買 い物に来る年寄り女なんか目じゃない勢いでな。} {205}{}{ 面白そうじゃないか。} #{206}{butch35a}{Puhh. Maybe for you! If you like that, then the Glow s down south. # It s a radioactive pit.} {206}{butch35a}{ ブハッ。お前はそうかもしれんが!そういうのがいいんなら、Glo wがずっと南にある。放射能に汚染された穴だ。} #{207}{}{Maybe I ll work on my tan.} {207}{}{ 日焼けでもしてみようかね。} #{208}{BUTCH36}{Just a bunch of different places. Go find out for yourself!} #{209}{}{Well, thanks for nothing.} {208}{BUTCH36}{ 色々な場所があるぞ。自分で探しに行くんだな!} {209}{}{ 役に立たない奴だな。} #{210}{}{Thanks.} {210}{}{ ありがとう。} #{211}{BUTCH37}{Well, what do you have?} #{212}{}{Well, I found out who s taking the caravans.} #{213}{}{Well, I know it wasn t the Death Claw who took the caravans.} #{214}{}{Nothing right now. Goodbye.} {211}{BUTCH37}{ それで、何か掴んだのか?} {212}{}{ うむ、キャラバンを襲っている奴が分かった。} {213}{}{ ああ、キャラバンを襲っていたのはDeathclawじゃなかったよ。} {214}{}{ 今のところは何も。それじゃ。} #{215}{BUTCH38}{Really? Who?} #{216}{}{It s these big mutant guys.} #{217}{}{Rats! BIG rats with BIG teeth . . .} {215}{BUTCH38}{ 本当か?誰なんだ?} {216}{}{ 大きなミュータントの連中だ。} {217}{}{ ネズミだよ!デカい歯のデカいネズミどもだ・・・} #{218}{BUTCH39}{Wha . . . what would mutants want with our caravans?} #{219}{}{I don t know, but they seem to be taking the humans prisoner.} #{220}{}{I don t know for sure. But it s mutants, not the Death Claw.} {218}{BUTCH39}{ な・・・何だってミュータントがうちのキャラバンを?} {219}{}{ 分からないが、人間を捕虜にしているらしい。} {220}{}{ よく分からない。だが、Deathclawではなくミュータント の仕業だ。} #{221}{BUTCH40}{What, do I look a crate shy of a load? Did you even see # the Death Claw?} #{222}{}{Been there, saw that, killed it.} #{223}{}{I m telling you that it wasn t the Death Claw.} {221}{BUTCH40}{ おい、そんな馬鹿な話があるか?Deathclawもいたのか?} {222}{}{ 行った、いた、殺った。} {223}{}{ Deathclawの仕業じゃなかったって言ってるだろう。} #{224}{BUTCH41}{You . . . you killed it? Well . . . I uh . . . um . . . uh, # where did these mutants come from?} #{225}{}{I don t know yet. But they have an outpost in the mountains.} #{226}{}{They work for The Master. They aren t your regular mutants, either.} {224}{BUTCH41}{ や・・・殺っただと?そうか・・・その・・・なんだ・・・うー・・ ・そのミュータントはどこから来たんだ?} {225}{}{ まだ分からない。だが、山中に前哨拠点がある。} {226}{}{ Masterに仕えている。あんたの知る普通のミュータントでは ないんだ。} #{227}{BUTCH42}{An outpost? Well . . . um . . . well uh. I ll have to talk to # the Committee. Yeah . . . yeah, they ll know what to do. Done and done. # Get out, cause I got stuff to do . . . okay?} {227}{BUTCH42}{ 前哨拠点?そうか・・・うむ・・・そうか。評議会に諮らねばならん な。そう・・・そうだな。そこで結論が出るだろう。ようやく済んだ な。出て行くんだ。やるべきことができた・・・オーケー?} #{228}{BUTCH43}{The Master? H-He s more of a myth than the Death Claw. # You . . . you don t think he s real, do you?} #{229}{}{I m not sure. But I intend to find out.} #{230}{}{Yep, I ve seen him! And he s coming to get you!} {228}{BUTCH43}{ Masterだと?そ、そいつはDeathclawよりも胡散臭い 話だな。あんた・・・そいつが現実に存在するとでも?} {229}{}{ よく分からない。だが調べてみるよ。} {230}{}{ ああ、会ったぞ!もうすぐあんたを捕らえに来るからな!} #{231}{BUTCH44}{Yeah, done and . . . yeah, you do that! Uh, I need to # talk to the Committee. They ll know what to do. N-N-Now get out! # I ve got a lot to do . . . okay?} {231}{BUTCH44}{ そうか、やっと済ん・・・いや、よくやってくれた!うーん、評議会 に諮らなきゃならんな。そこで結論が出るだろう。さ、さあ、で、出 て行くんだ!やることがたくさんできた・・・オーケー?} #{232}{BUTCH45}{What! Well . . . well . . . I m not afraid! Rutger! # I got guns! Rutger!} {232}{BUTCH45}{ 何だと!私は・・・私は・・・恐れんぞ! Rutger!銃をよこ せ!Rutger!} #{233}{BUTCH46}{Alright, so it wasn t the Death Claw. But what would # the mutants in Old Town want with our caravans? Unless it s some # kind of conspiracy.} #{234}{}{No, no, no, you pinhead. These mutants are big # and green and they have an army in the mountains to the north.} #{235}{}{You really are stupid, aren t you? You re not listening!} {233}{BUTCH46}{ よろしい、 Deathclawの仕業ではなかったと。だがOld Townのミュータント達がうちのキャラバンをどうしようというん だ?何か陰謀でもあるというのか。} {234}{}{ 違う違う、そうじゃないんだよ、この間抜けが。そのミュータント ってのは、体が大きくて皮膚が緑色で、北の山中で軍隊を編成して いるんだよ。} {235}{}{ 本当に馬鹿な奴だなあ。人の話を聞けよ!} #{236}{BUTCH47}{What? Get out! I need to tell the Committee about this. # Go on, get out!} {236}{BUTCH47}{ 何だと?出て行け!評議会にこのことを諮らねばならん。ほら、出て 行け!} #{237}{BUTCH48}{Come on. You can do better than that.} #{238}{}{No, really. They re these big, green mutant guys.} #{239}{}{You re right.} #{240}{}{Oh come on. You think a woman like me would lie?} {237}{BUTCH48}{ おいおい、もう少しましなことを言えよ。} {238}{}{ いや、本当なんだ。体が大きくて皮膚が緑色のミュータントの奴ら なんだよ。} {239}{}{ 違いない。} {240}{}{ あらあら。私みたいな女が嘘をつくとでも?} #{241}{BUTCH49}{I don t have time for this. Get out, and don t # come back until you find something useful!} {241}{BUTCH49}{ こんなことをしている時間はない。出て行け。まともなネタを掴むま で戻ってくるなよ!} #{242}{BUTCH50}{Well then, what is it?} #{243}{}{Actually, it IS these big mutant guys . . . } #{244}{}{Rats, I tell you! Big, hairy . . . } {242}{BUTCH50}{ それじゃあ、何なんだ?} {243}{}{ だから、体の大きなミュータントの奴らなんだってば・・・ } {244}{}{ ネズミだよ!言ってるだろ!大きくて、毛深くて・・・ } #{245}{BUTCH51}{Rats? You ve got to be kidding me.} #{246}{}{No, really. BIG rats!} #{247}{}{You re right. I was just kidding.} {245}{BUTCH51}{ ネズミ?冗談言ってるんだよな。} {246}{}{ そうじゃない。本当だ。デカいネズミだ!} {247}{}{ その通り。ただの冗談だ。} #{248}{BUTCH52}{Well . . . okay. I ll tell the Committee, but I don t # think they ll believe it. Although I have seen mighty big rats around . . .} {248}{BUTCH52}{ そうか・・・分かった。評議会に諮ることにするよ。だが、誰も信じ ないだろうな・・・力の強い大ネズミなら私も見たことがあるんだが な・・・} #{249}{BUTCH53}{How do you know? Did you see the Death Claw?} #{250}{}{Been there, saw that, killed it.} #{251}{}{Just trust me. I know.} {249}{BUTCH53}{ なぜ分かる?Deathclawがいたのか?} {250}{}{ 行った、いた、殺った。} {251}{}{ 信じてくれ。分かるんだ。} #{252}{butch54}{You . . . you killed it?} #{253}{}{Yep, sure did.} {252}{butch54}{ あ・・・あんたが殺ったって?} {253}{}{ おう、その通りだ。} #{254}{butch54a}{Well then, then who s stealing my caravans?} #{255}{}{I don t know yet, but I ll find out.} #{256}{}{Ralph did it.} {254}{butch54a}{ それじゃあ、じゃあ、誰がうちのキャラバンに手を出してるんだ?} {255}{}{ まだ分からないけど、調べてみるよ。} {256}{}{ Ralphだ。} #{257}{BUTCH55}{Uhh, do that. And come back and tell me . . . okay?} {257}{BUTCH55}{ うー、そうしろ。戻って来て私に報告するんだぞ・・・分かったか?} #{500}{butch55a}{Uhh, do that. And come back and tell me . . . okay?} {500}{butch55a}{ うー、そうしろ。戻って来て私に報告するんだぞ・・・分かったか?} #{258}{BUTCH56}{Who the hell s Ralph?} #{259}{}{Nevermind. I ll get more info on the caravan problem.} #{260}{}{He s coming for your soul!} {258}{BUTCH56}{ Ralphってのは一体どこのどいつだ?} {259}{}{ 気にしないでくれ。キャラバンのことはもっと調べてみる。} {260}{}{ もうすぐあんたの魂を取りに来るぞ!!} #{261}{BUTCH57}{Hey! You re making fun of me, aren t you? Rutger, show this # jerk the street! And don t come back without some real information!} {261}{BUTCH57}{ おい!馬鹿にしてるのか? Rutger、この馬鹿を通りに放り出 せ!本当の情報を掴むまで戻って来るなよ!} #{262}{BUTCH58}{Yeah, right. Like I d believe that. Get out until you # can find me something useful.} {262}{BUTCH58}{ ああ、そうかい。信じて当然って口ぶりだな。出て行け。もっとまと もなネタを上げて来るんだ。} #{263}{BUTCH59}{Well, whatta ya got for me?} #{264}{}{It was Mutants.} #{265}{}{Well, I know it wasn t the Death Claw who took the caravans.} {263}{BUTCH59}{ それで、何か掴んだのか?} {264}{}{ ミュータントの仕業だった。} {265}{}{ ああ、キャラバンを襲っていたのはDeathclawではなかったよ。} #{266}{BUTCH60}{Leave me alone! You got your reward, now get out!} {266}{BUTCH60}{ 話しかけるな!報酬は渡しただろう、ほら出て行け!} #{267}{BUTCH61}{Hey, put that down!} #{268}{BUTCH62}{That s it. Rutger s gonna take it out of your hide!} #{269}{BUTCH63}{Stop that right now!} #{501}{butch63a}{Hey! Knock that off!} #{270}{BUTCH64}{Well, what are you doing in here? Get out!} #{272}{butch65}{Oh . . . well, it s not so get out!} #{273}{BUTCH66}{Rutger s going to turn you into a human pretzel. Have fun. RUTGER!} {267}{BUTCH61}{ おい、そいつをしまえ!} {268}{BUTCH62}{ もういい。Rutgerの折檻を喰らって来い!} {269}{BUTCH63}{ 今すぐやめろ!} {501}{butch63a}{ おい!やめろ!} {270}{BUTCH64}{ で、ここで何をしているんだ?出て行け!} {272}{butch65}{ ああ・・・まあ、違うな。出て行け!} {273}{BUTCH66}{ Rutgerがお前のことをひねり潰すからな。ゆっくりしていけ。RUTGER!} #{274}{BUTCH67}{Well, you re a bright one, ain t you? Here s the job # Find out who s stealing my caravans. Money, big. You fail, hurt, big. # Understand? Now get outta here!} {274}{BUTCH67}{ ああ?お利口さんなんじゃなかったのか?仕事:うちのキャラバンに 手を出しているのが誰か調べろ。報酬は、とても多い。失敗したら、 とても痛い目にあう。分かったか?さあ、ここから出て行け!} #{275}{butch67a}{Wow, you re dumb. I don t have time for this. Go talk to Rutger.} {275}{butch67a}{ なんと、阿呆だったか。こんなことをしている暇はない。Rutge rと話して来い。} #{276}{BUTCH68}{Go talk to Rutger. He can tell you more about that crap.} {276}{BUTCH68}{ Rutgerと話して来い。そういうくだらない事ならあいつがもっ と教えてやれるだろう。} #{277}{butch69}{Like I told you . . .} #{502}{butch69a}{Like I told you . . .} #{278}{butch70a}{As I said . . .} #{503}{butch70b}{As I said . . .} #{279}{BUTCH71}{I ain t gonna repeat myself again!} #{280}{BUTCH72}{Listen, I ain t gonna say it again!} {277}{butch69}{ 以前伝えた通り・・・} {502}{butch69a}{ 以前伝えた通り・・・} {278}{butch70a}{ 前に話したが・・・} {503}{butch70b}{ 前に話したが・・・} {279}{BUTCH71}{ 二度と繰り返さんからな!} {280}{BUTCH72}{ よく聞け。二度と言わんからな!} #{281}{BUTCH73}{He s the owner of the Maltese Falcon over on the west side. # I d stay clear of him; he s not honest, like me.} #{282}{BUTCH74}{Uh, no. Uh no, we don t talk about that.} #{283}{BUTCH75}{The Maltese Falcon is a nightclub on the west side. # Hope sings there. What a doll.} #{284}{BUTCH76}{What a pain they are. We think their hideout s in Old Town, # but we can t prove it.} #{285}{BUTCH77}{Oh, he s the sheriff. But if you see a crime, report to me. # Justin doesn t rule the roost around here.} {281}{BUTCH73}{ 西地区の方にあるMaltese Falconの店主だ。はっきり 言っておくが、あいつは正直者ではないぞ。私もだが。} {282}{BUTCH74}{ あー、駄目だ駄目だ。その話はしない。} {283}{BUTCH75}{ Maltese Falconは、西地区にあるナイトクラブだ。歌 でも聞けりゃいいんだがな。女は最高だぞ。} {284}{BUTCH76}{ ひどい悩みの種だ。奴らの隠れ家がOld Townにあると睨んで いるんだが、まだ判明していない。} {285}{BUTCH77}{ ああ、保安官だ。だが、犯罪を見かけたら私に知らせてくれ。Jus tinの力はこの辺りまで及んでいないからな。} #{286}{BUTCH78}{Old Harold? What do you want with that old mutant? He s in Old Town. # Just ask there.} #{287}{BUTCH79}{Those bastards. Daren Hightower thinks he owns the damn Hub, # just because of the Water Tower.} #{288}{BUTCH80}{He heads the Water Merchants. Nasty, greedy bastard is what he is.} #{289}{BUTCH81}{You can find them over on the northwest edge of Downtown. # They controlled the hospital before the Children moved in. # Talk about trading the strange for the weird.} #{290}{BUTCH82}{He s the boss of the Crimson Caravan. If you ask me he s nuts.} {286}{BUTCH78}{ Haroldじいさんか?年寄りのミュータントに何の用だ?Old Townに住んでいるよ。そっちで聞くことだな。} {287}{BUTCH79}{ あいつらか。Daren Hightowerは自分がHubの主だ と思っていやがる。単にWater Towerがあるお陰なのにな。} {288}{BUTCH80}{ Water Merchantsの長だ。卑劣で強欲ってのは奴のことだ。} {289}{BUTCH81}{ Downtownの北西の隅の方にある。Childrenがやって 来るまでは彼らが病院を運営していた。奇品珍品を扱ってるとはまさ にあそこのことだ。} {290}{BUTCH82}{ Crimson Caravanのボスだ。まあ、変人だな。} #{291}{BUTCH83}{Don t you know where your own feet are?} #{292}{BUTCH84}{That s me. You blind or something?} #{293}{BUTCH85}{Uh, Beth s the manager of the Weapon Store. # She hears lots of rumors, if you re into that kind of stuff.} #{294}{BUTCH86}{Rutger s my assistant.} #{295}{BUTCH87}{It s south of the Merchant Market. The only source of water here # and for a lot of the surrounding area. The Water Merchants own the damn thing.} {291}{BUTCH83}{ 今どこに立っているか分からんのか?} {292}{BUTCH84}{ 私のことだ。目が見えなかったりするのか?} {293}{BUTCH85}{ んー、Bethは武器店の経営者だ。噂話の類なら、彼女が色々知っ ている。} {294}{BUTCH86}{ Rutgerは私の助手だ。} {295}{BUTCH87}{ 商業地区の南にある。この街周辺で唯一の水の供給元だ。Water Merchantsが握っていやがるんだ。} #{296}{BUTCH88}{Three of my caravans have disappeared in the past month. # At first I thought it was either the Water Merchants or the Crimson Caravan, # but they ve had disappearances too.} #{297}{BUTCH89}{It s where everybody trades. Smack dab middle of town.} #{298}{BUTCH90}{Uh, no I-I don t . . . Go talk to Beth, she knows more about # that crap.} #{299}{BUTCH91}{The Glow is a radioactive pit way, way down south. # Too much radiation for anyone to live there.} #{300}{BUTCH92}{Old Town s over on the east side. The skags hang out there.} {296}{BUTCH88}{ うちのキャラバンが先月は3つ消えた。最初は、Water Mer chantsかCrimson Caravanの仕業だろうと思っ たが、連中のキャラバンも姿を消している。} {297}{BUTCH89}{ 皆が取引する所だ。街のど真ん中にある。} {298}{BUTCH90}{ うー、いや、わ、私は・・・Bethと話してきてくれ。そういうく だらない話は彼女が色々知っている。} {299}{BUTCH91}{ Glowは放射能に汚染された穴倉だ。ずっと南にある。汚染がひど すぎて誰も住めないぞ。} {300}{BUTCH92}{ Old Townは東地区の方だ。ヤク中のたまり場だな。} #{301}{butch93}{It s over on the west side.} #{302}{BUTCH94}{Junktown? Yeah, I ve been up north to that place a few times. # Got some great booze.} #{303}{BUTCH95}{Junktown? It s up north. Heard they re having some trouble, # what with their mayor Killian getting killed and all.} #{304}{BUTCH96}{He s the mayor of Junktown, that s all I know.} #{305}{BUTCH97}{I heard he s dead. What more do you need to know?} {301}{butch93}{ 西地区の方だ。} {302}{BUTCH94}{ Junktown?ああ、何度か行ったことがある。北にある町だ。 あそこの酒はすばらしいな。} {303}{BUTCH95}{ Junktownか?北の方にある。何だか面倒な事になっているら しいな。町長のKillianが殺されたとか何とか。} {304}{BUTCH96}{ Junktownの市長だ。それしか知らない。} {305}{BUTCH97}{ 死んだらしいな。それ以上知るべきことがあるか?} #{306}{BUTCH98}{Oh, they re a bunch of gun freaks up to the northwest. # Really weird. They do make a damn fine weapon, though.} #{307}{BUTCH99}{He leads the Brotherhood. It s about all I know.} #{308}{butch100}{Well, it s a big ruined city to the south. The Children, # the Followers and Adytum are there, along with all the gangs and stuff.} #{309}{butch101}{Why? What ve you heard? I heard it d been ransacked, # but no one knows who did it. But uh, I m not worried. No one can take the Hub.} #{310}{butch102}{Well, it s the place where everyone goes to trade in the # Boneyard. It s the only place civilized enough to do it.} {306}{BUTCH98}{ ああ、北西の方にいるガンフリークの集団だな。かなり怪しい連中な んだが、とんでもなく優れた武器を造るときたもんだ。} {307}{BUTCH99}{ Brotherhoodの指導者だ。そのくらいしか知らない。} {308}{butch100}{ ああ、南にある大都市の廃墟だな。Children、Follow ers、Adytumの連中がいる。後、ギャングやら何やらもな。} {309}{butch101}{ どうした?何か知っているのか?略奪を受けたらしいんだが、誰の仕 業か分かっていない。だがまあ、心配はしていない。Hubには誰も 手を出せないさ。} {310}{butch102}{ Boneyardで商売が行われている場所だな。取引できるような まともな場所はあそこだけだな。} #{311}{butch103}{Last I heard, he s the mayor of Adytum.} #{312}{butch104}{Well, they run a big, ol hospital on the southwest side # of Downtown. Bunch of religious nuts, if you ask me.} #{313}{butch105}{He heads up the Children of the Cathedral down in the Boneyard.} #{314}{buth105a}{Jain s the High Priestess of the Children of the Cathedral # and sets up the hospital here in the Hub.} #{504}{buth105b}{I ve no idea what you re talking about.} #{315}{butch106}{I uh . . . heard stories, that s all. No truth to them.} {311}{butch103}{ 聞いた限りでは、Adytumで町長をやっている。} {312}{butch104}{ Downtownの南西地区で大きなボロ病院をやっている。宗教バ カの集団ってところか。} {313}{butch105}{ Boneyardの向こうにあるChildren of the Cathedralの長だ。} {314}{buth105a}{ JainはChildren of the Cathedralの ハイプリーステスだ。ここHubでは病院を整備した。} {504}{buth105b}{ 何のことか全く分からない。} {315}{butch106}{ 話には・・・聞いたことがあるが、それだけだ。 デタラメばかりだ よ。} #{316}{butch107}{Best prices on the best guns in town. Everyone says so, # it s not just that I own it! Just trot out this door and make a right. # You can t miss it.} #{317}{butch108}{Now there s some good eating. Bob s has got the best charred # iguana this side of the desert.} #{318}{butch109}{Well, you . . . uh . . . you don t want to go there. # The prices are really high and the quality s bad.} #{319}{butch110}{What do you want with them wackos? Jeez, all that peace # preaching and tree hugging. Makes me sick.} #{320}{butch111}{Don t know anything bout that.} {316}{butch107}{ 最高の武器を最も手頃な値段でってな。そう評判だぞ。私の店だから ってだけじゃあないからな!その扉を出て右だ。見逃すことはないは ずだ。} {317}{butch108}{ うまい物が食えるぞ。Bobの店のが、砂漠のこっち側では一番の焼 きイグアナだな。} {318}{butch109}{ ああ、その・・・なんだ・・・行かない方がいいぞ。値段は馬鹿高い し品質も悪いんだよ。} {319}{butch110}{ あの妙な連中に何の用だ?全く、あの平和バンザイ環境保護バンザイ の連中ときたらなあ。胸糞悪い。} {320}{butch111}{ 特に知らない。} #{321}{butch112}{I . . . uh . . . don t think I want to tell you. Yeah, that s it.} #{322}{butch113}{Never heard of it. You must have made it up or something.} #{323}{butch114}{Well, last I heard it was trashed by someone. Don t know who, though.} {321}{butch112}{ あんたには・・・ちょっと・・・教えたくない。まあ、そういうこと だ。} {322}{butch113}{ 聞いたことが無いな。どうせでっち上げか何かだろ。} {323}{butch114}{ ああ、聞いた限りでは何者かに滅茶苦茶にされたらしい。誰がやった かは分からないが。} # float #{324}{}{I m busy right now. Talk to Rutger. He ll let me know if you re worth seeing.} #{325}{}{I ve got nothing to say to you.} #{328}{}{Get the hell out of here!} #{329}{}{Nothing yet.} #{330}{}{Snargle!!!} #{331}{}{Get out of here, you moron.} {324}{}{ 今忙しいんだ。Rutgerと話してくれ。会う価値があるかどうか はあいつから知らせてもらう。} {325}{}{ あんたに話すことはない。} {328}{}{ とっとと出て行け!} {329}{}{ まだ何も。} {330}{}{ くぁwせdrftgふじこ!!!} {331}{}{ ここから失せろ。この阿呆が。} # op #{326}{}{Where do I get my reward?} #{327}{}{What was I supposed to do again?} {326}{}{ 報酬はどこで受け取ればいい?} {327}{}{ どうすればいいんだったっけ?} # Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{butch111}{Don t know anything bout that.} #{981}{butch112}{I . . . uh . . . don t think I want to tell you. Yeah, that s it.} #{982}{butch113}{Never heard of it. You must have made it up or something.} {980}{butch111}{ それについては何も知らないな。} {981}{butch112}{ あんたには・・・ちょっと・・・教えたくない。まあ、そういうこと だ。} {982}{butch113}{ 聞いたことが無いな。あんたのでっち上げか何かだろ。} # # Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Decker} {1001}{}{Underground} {1002}{}{Maltese} {1003}{}{Thieves} {1004}{}{Justin} {1005}{}{Harold} {1006}{}{Merchants} {1007}{}{Daren} {1008}{}{Crimson} {1009}{}{Demetre} {1010}{}{Trader} {1011}{}{Butch} {1012}{}{Beth} {1013}{}{Rutger} {1014}{}{Water} {1015}{}{Missing} {1016}{}{Market} {1017}{}{Claw} {1018}{}{Glow} {1019}{}{Town} {1020}{}{Heights} {1021}{}{Junktown} {1022}{}{Killian} {1023}{}{Brotherhood} {1024}{}{Elder} {1025}{}{Angel s} {1026}{}{Adytum} {1027}{}{Jon} {1028}{}{Cathedral} {1029}{}{Morpheus} {1030}{}{Jain} {1031}{}{Master} {1032}{}{Weapon} {1033}{}{Bob s} {1034}{}{All-In-One} {1035}{}{Followers} {1036}{}{Harris} {1037}{}{Falcon} {1038}{}{Nightclub} {1039}{}{Merchant} {1040}{}{Hightower} {1041}{}{Greene} {1042}{}{Caravan} {1043}{}{Romara} {1044}{}{Traders} {1045}{}{Tower} {1046}{}{Caravans} {1047}{}{Darkwater} {1048}{}{Steel} {1049}{}{Angels} {1050}{}{Boneyard} {1051}{}{Zimmerman} {1052}{}{Weapons} {1053}{}{Store} {1054}{}{guns} {1055}{}{Bobs} {1056}{}{Iguana} {1057}{}{Apocalypse} {1058}{}{Death} {1059}{}{Deathclaw} {1060}{}{Hot} {1061}{}{Oldtown} {1062}{}{Old} {1063}{}{Maxson} {1064}{}{All} {1065}{}{Junk} #{1100}{BUTCH73}{He s the owner of the Maltese Falcon over on the west side. # I d stay clear of him; he s not honest, like me.} #{1101}{BUTCH74}{Uh, no. Uh no, we don t talk about that.} #{1102}{BUTCH75}{The Maltese Falcon is a nightclub on the west side. # Hope sings there. What a doll.} #{1103}{BUTCH76}{What a pain they are. We think their hideout s in Old Town, # but we can t prove it.} #{1104}{BUTCH77}{Oh, he s the sheriff. But if you see a crime, report to me. # Justin doesn t rule the roost around here.} {1100}{BUTCH73}{ 西地区の方にあるMaltese Falconの店主だ。はっきり 言っておくが、あいつは正直者ではないぞ。私もだが。} {1101}{BUTCH74}{ あー、駄目だ駄目だ。その話はしない。} {1102}{BUTCH75}{ Maltese Falconは、西地区にあるナイトクラブだ。歌 でも聞けりゃいいんだがな。女は最高だぞ。} {1103}{BUTCH76}{ ひどい悩みの種だ。奴らの隠れ家がOld Townにあると睨んで いるんだが、まだ判明していない。} {1104}{BUTCH77}{ ああ、保安官だ。だが、犯罪を見かけたら私に知らせてくれ。Jus tinの力はこの辺りまで及んでいないからな。} #{1105}{BUTCH78}{Old Harold? What do you want with that old mutant? # He s in Old Town. Just ask there.} #{1106}{BUTCH79}{Those bastards. Daren Hightower thinks he owns the damn Hub, # just because of the Water Tower.} #{1107}{BUTCH80}{He heads the Water Merchants. Nasty, greedy bastard is what he is.} #{1108}{BUTCH81}{You can find them over on the northwest edge of Downtown. # They controlled the hospital before the Children moved in. # Talk about trading the strange for the weird.} #{1109}{BUTCH82}{He s the boss of the Crimson Caravan. If you ask me he s nuts.} {1105}{BUTCH78}{ Haroldじいさんか?年寄りのミュータントに何の用だ?Old Townに住んでいるよ。そっちで聞くことだな。} {1106}{BUTCH79}{ あいつらか。Daren Hightowerは自分がHubの主だ と思っていやがる。単にWater Towerがあるお陰なのにな。} {1107}{BUTCH80}{ Water Merchantsの長だ。卑劣で強欲ってのは奴のことだ。} {1108}{BUTCH81}{ Downtownの北西の隅の方にある。Childrenがやって 来るまでは彼らが病院を運営していた。奇品珍品を扱ってるとはまさ にあそこのことだ。} {1109}{BUTCH82}{ Crimson Caravanのボスだ。まあ、変人だな。} #{1110}{BUTCH83}{Don t you know where your own feet are?} #{1111}{BUTCH84}{That s me. You blind or something?} #{1112}{BUTCH85}{Uh, Beth s the manager of the Weapon Store. # She hears lots of rumors, if you re into that kind of stuff.} #{1113}{BUTCH86}{Rutger s my assistant.} #{1114}{BUTCH87}{It s south of the Merchant Market. The only source of water # here and for a lot of the surrounding area. The Water Merchants own the damn thing.} {1110}{BUTCH83}{ 今どこに立っているか分からんのか?} {1111}{BUTCH84}{ 私のことだ。目が見えなかったりするのか?} {1112}{BUTCH85}{ んー、Bethは武器店の経営者だ。噂話の類なら、彼女が色々知っ ている。} {1113}{BUTCH86}{ Rutgerは私の助手だ。} {1114}{BUTCH87}{ 商業地区の南にある。この街周辺で唯一の水の供給元だ。Water Merchantsが握っていやがるんだ。} #{1115}{BUTCH88}{Three of my caravans have disappeared in the past month. # At first I thought it was either the Water Merchants or the Crimson Caravan, # but they ve had disappearances too.} #{1116}{BUTCH89}{It s where everybody trades. Smack dab middle of town.} #{1117}{BUTCH90}{Uh, no I-I don t . . . Go talk to Beth, she knows more about # that crap.} #{1118}{BUTCH91}{The Glow is a radioactive pit way, way down south. # Too much radiation for anyone to live there.} #{1119}{BUTCH92}{Old Town s over on the east side. The skags hang out there.} {1115}{BUTCH88}{ うちのキャラバンが先月は3つ消えた。最初は、Water Mer chantsかCrimson Caravanの仕業だろうと思っ たが、連中のキャラバンも姿を消している。} {1116}{BUTCH89}{ 皆が取引する所だ。街のど真ん中にある。} {1117}{BUTCH90}{ うー、いや、わ、私は・・・Bethと話してきてくれ。そういうく だらない話は彼女が色々知っている。} {1118}{BUTCH91}{ Glowは放射能に汚染された穴倉だ。ずっと南にある。汚染がひど すぎて誰も住めないぞ。} {1119}{BUTCH92}{ Old Townは東地区の方だ。ヤク中のたまり場だな。} #{1120}{butch93}{It s over on the west side.} #{1121}{BUTCH94}{Junktown? Yeah, I ve been up north to that place a few times. # Got some great booze.} ##{1122}{BUTCH95}{Junktown? It s up north. Heard they re having some trouble, ## what with their mayor Killian getting killed and all.} #{1122}{BUTCH96}{He s the mayor of Junktown, that s all I know.} ##{1123}{BUTCH97}{I heard he s dead. What more do you need to know?} #{1123}{BUTCH98}{Oh, they re a bunch of gun freaks up to the northwest. Really weird. They do make a damn fine weapon, though.} #{1124}{BUTCH99}{He leads the Brotherhood. It s about all I know.} {1120}{butch93}{ 西地区の方だ。} {1121}{BUTCH94}{ Junktown?ああ、何度か行ったことがある。北にある町だ。 あそこの酒はすばらしいな。} #{1122}{BUTCH95}{ Junktownか?北の方にある。何だか面倒な事になっているら # しいな。町長のKillianが殺されたとか何とか。} {1122}{BUTCH96}{ Junktownの市長だ。それしか知らない。} #{1123}{BUTCH97}{ 死んだらしいな。それ以上知るべきことがあるか?} {1123}{BUTCH98}{ ああ、北西の方にいるガンフリークの集団だな。かなり怪しい連中な んだが、とんでもなく優れた武器を造るときたもんだ。} {1124}{BUTCH99}{ Brotherhoodの指導者だ。その程度しか知らない。} #{1125}{butch100}{Well, it s a big ruined city to the south. The Children, # the Followers and Adytum are there, along with all the gangs and stuff.} ##{1126}{butch101}{Why? What ve you heard? I heard it d been ransacked, ## but no one knows who did it. But uh, I m not worried. No one can take the Hub.} #{1126}{butch102}{Well, it s the place where everyone goes to trade in the Boneyard. # It s the only place civilized enough to do it.} #{1127}{butch103}{Last I heard, he s the mayor of Adytum.} #{1128}{butch104}{Well, they run a big, ol hospital on the southwest side # of Downtown. Bunch of religious nuts, if you ask me.} #{1129}{butch105}{He heads up the Children of the Cathedral down in the Boneyard.} {1125}{butch100}{ ああ、南にある大都市の廃墟だな。Children、Follow ers、Adytumの連中がいる。後、ギャングやら何やらもな。} #{1126}{butch101}{ どうした?何か知っているのか?略奪を受けたらしいんだが、誰の仕 # 業か分かっていない。だがまあ、心配はしていない。Hubには誰も # 手を出せないさ。} {1126}{butch102}{ Boneyardで商売が行われている場所だな。取引できるような まともな場所はあそこだけだな。} {1127}{butch103}{ 聞いた限りでは、Adytumで町長をやっている。} {1128}{butch104}{ Downtownの南西地区で大きなボロ病院をやっている。宗教バ カの集団ってところか。} {1129}{butch105}{ Boneyardの向こうにあるChildren of the Cathedralの長だ。} #{1130}{buth105a}{Jain s the High Priestess of the Children of the Cathedral and # sets up the hospital here in the Hub.} #{1131}{butch106}{I uh . . . heard stories, that s all. No truth to them.} #{1132}{butch107}{Best prices on the best guns in town. Everyone says so, # it s not just that I own it! Just trot out this door and make a right. # You can t miss it.} #{1133}{butch108}{Now there s some good eating. Bob s has got the best charred # iguana this side of the desert.} #{1134}{butch109}{Well, you . . . uh . . . you don t want to go there. # The prices are really high and the quality s bad.} {1130}{buth105a}{ JainはChildren of the Cathedralの ハイプリーステスだ。ここHubでは病院を整備した。} {1131}{butch106}{ 話には・・・聞いたことがあるが、それだけだ。 デタラメばかりだ よ。} {1132}{butch107}{ 最高の武器を最も手頃な値段でってな。そう評判だぞ。私の店だから ってだけじゃあないからな!その扉を出て右だ。見逃すことはないは ずだ。} {1133}{butch108}{ うまい物が食えるぞ。Bobの店のが、砂漠のこっち側では一番の焼 きイグアナだな。} {1134}{butch109}{ ああ、その・・・なんだ・・・行かない方がいいぞ。値段は馬鹿高い し品質も悪いんだよ。} #{1135}{butch110}{What do you want with them wackos? Jeez, all that peace # preaching and tree hugging. Makes me sick.} #{1136}{BUTCH84}{That s me. You blind or something?} #{1137}{BUTCH75}{The Maltese Falcon is a nightclub on the west side. # Hope sings there. What a doll.} #{1138}{BUTCH75}{The Maltese Falcon is a nightclub on the west side. # Hope sings there. What a doll.} #{1139}{BUTCH79}{Those bastards. Daren Hightower thinks he owns the damn Hub, # just because of the Water Tower.} {1135}{butch110}{ あの妙な連中に何の用だ?全く、あの平和バンザイ環境保護バンザイ の連中ときたらなあ。胸糞悪い。} {1136}{BUTCH84}{ 私のことだ。目が見えなかったりするのか?} {1137}{BUTCH75}{ Maltese Falconは、西地区にあるナイトクラブだ。歌 でも聞けりゃいいんだがな。女は最高だぞ。} {1138}{BUTCH75}{ Maltese Falconは、西地区にあるナイトクラブだ。歌 でも聞けりゃいいんだがな。女は最高だぞ。} {1139}{BUTCH79}{ あいつらか。Daren Hightowerは自分がHubの主だ と思っていやがる。単にWater Towerがあるお陰なのにな。} #{1140}{BUTCH80}{He heads the Water Merchants. Nasty, greedy bastard is what he is.} #{1141}{BUTCH77}{Oh, he s the sheriff. But if you see a crime, report to me. # Justin doesn t rule the roost around here.} #{1142}{BUTCH81}{You can find them over on the northwest edge of Downtown. # They controlled the hospital before the Children moved in. # Talk about trading the strange for the weird.} #{1143}{BUTCH82}{He s the boss of the Crimson Caravan. If you ask me he s nuts.} #{1144}{BUTCH83}{Don t you know where your own feet are?} {1140}{BUTCH80}{ Water Merchantsの長だ。卑劣で強欲ってのは奴のことだ。} {1141}{BUTCH77}{ ああ、保安官だ。だが、犯罪を見かけたら私に知らせてくれ。Jus tinの力はこの辺りまで及んでいないからな。} {1142}{BUTCH81}{ Downtownの北西の隅の方にある。Childrenがやって 来るまでは彼らが病院を運営していた。奇品珍品を扱ってるとはまさ にあそこのことだ。} {1143}{BUTCH82}{ Crimson Caravanのボスだ。まあ、変人だな。} {1144}{BUTCH83}{ 今どこに立っているか分からんのか?} #{1145}{BUTCH87}{It s south of the Merchant Market. The only source of water # here and for a lot of the surrounding area. The Water Merchants own the damn thing.} #{1146}{BUTCH88}{Three of my caravans have disappeared in the past month. # At first I thought it was either the Water Merchants or the Crimson Caravan, # but they ve had disappearances too.} #{1147}{BUTCH96}{He s the mayor of Junktown, that s all I know.} #{1148}{BUTCH98}{Oh, they re a bunch of gun freaks up to the northwest. Really weird. # They do make a damn fine weapon, though.} #{1149}{butch100}{Well, it s a big ruined city to the south. The Children, # the Followers and Adytum are there, along with all the gangs and stuff.} {1145}{BUTCH87}{ 商業地区の南にある。この街周辺で唯一の水の供給元だ。Water Merchantsが握っていやがるんだ。} {1146}{BUTCH88}{ うちのキャラバンが先月は3つ消えた。最初は、Water Mer chantsかCrimson Caravanの仕業だろうと思っ たが、連中のキャラバンも姿を消している。} {1147}{BUTCH96}{ Junktownの町長だ。それしか知らない。} {1148}{BUTCH98}{ ああ、北西の方にいるガンフリークの集団だな。かなり怪しい連中な んだが、とんでもなく優れた武器を造るときたもんだ。} {1149}{butch100}{ ああ、南にある大都市の廃墟だな。Children、Follow ers、Adytumの連中がいる。後、ギャングやら何やらもな。} #{1150}{butch100}{Well, it s a big ruined city to the south. The Children, # the Followers and Adytum are there, along with all the gangs and stuff.} #{1151}{butch103}{Last I heard, he s the mayor of Adytum.} #{1152}{butch107}{Best prices on the best guns in town. Everyone says so, # it s not just that I own it! Just trot out this door and make a right. # You can t miss it.} #{1153}{butch107}{Best prices on the best guns in town. Everyone says so, # it s not just that I own it! Just trot out this door and make a right. # You can t miss it.} #{1154}{butch107}{Best prices on the best guns in town. Everyone says so, # it s not just that I own it! Just trot out this door and make a right. # You can t miss it.} {1150}{butch100}{ ああ、南にある大都市の廃墟だな。Children、Follow ers、Adytumの連中がいる。後、ギャングやら何やらもな。} {1151}{butch103}{ 聞いた限りでは、Adytumで町長をやっている。} {1152}{butch107}{ 最高の武器を最も手頃な値段でってな。そう評判だぞ。私の店だから ってだけじゃあないからな!その扉を出て右だ。見逃すことはないは ずだ。} {1153}{butch107}{ 最高の武器を最も手頃な値段でってな。そう評判だぞ。私の店だから ってだけじゃあないからな!その扉を出て右だ。見逃すことはないは ずだ。} {1154}{butch107}{ 最高の武器を最も手頃な値段でってな。そう評判だぞ。私の店だから ってだけじゃあないからな!その扉を出て右だ。見逃すことはないは ずだ。} #{1155}{butch108}{Now there s some good eating. Bob s has got the best charred # iguana this side of the desert.} #{1156}{butch108}{Now there s some good eating. Bob s has got the best charred # iguana this side of the desert.} #{1157}{butch110}{What do you want with them wackos? Jeez, all that peace # preaching and tree hugging. Makes me sick.} #{1158}{BUTCH90}{Uh, no I-I don t . . . Go talk to Beth, she knows more about # that crap.} #{1159}{BUTCH90}{Uh, no I-I don t . . . Go talk to Beth, she knows more about # that crap.} {1155}{butch108}{ うまい物が食えるぞ。Bobの店のが、砂漠のこっち側では一番の焼 きイグアナだな。} {1156}{butch108}{ うまい物が食えるぞ。Bobの店のが、砂漠のこっち側では一番の焼 きイグアナだな。} {1157}{butch110}{ あの妙な連中に何の用だ?全く、あの平和バンザイ環境保護バンザイ の連中ときたらなあ。胸糞悪い。} {1158}{BUTCH90}{ うー、いや、わ、私は・・・Bethと話してきてくれ。そういうく だらない話は彼女が色々知っている。} {1159}{BUTCH90}{ うー、いや、わ、私は・・・Bethと話してきてくれ。そういうく だらない話は彼女が色々知っている。} #{1160}{BUTCH91}{The Glow is a radioactive pit way, way down south. # Too much radiation for anyone to live there.} #{1161}{BUTCH92}{Old Town s over on the east side. The skags hang out there.} #{1162}{BUTCH92}{Old Town s over on the east side. The skags hang out there.} #{1163}{BUTCH99}{He leads the Brotherhood. It s about all I know.} #{1164}{butch109}{Well, you . . . uh . . . you don t want to go there. # The prices are really high and the quality s bad.} #{1165}{BUTCH94}{Junktown? Yeah, I ve been up north to that place a few times. # Got some great booze.} {1160}{BUTCH91}{ Glowは放射能に汚染された穴倉だ。ずっと南にある。汚染がひど すぎて誰も住めないぞ。} {1161}{BUTCH92}{ Old Townは東地区の方だ。ヤク中のたまり場だな。} {1162}{BUTCH92}{ Old Townは東地区の方だ。ヤク中のたまり場だな。} {1163}{BUTCH99}{ Brotherhoodの指導者だ。その程度しか知らない。} {1164}{butch109}{ ああ、その・・・なんだ・・・行かない方がいいぞ。値段は馬鹿高い し品質も悪いんだよ。} {1165}{BUTCH94}{ Junktown?ああ、何度か行ったことがある。北にある町だ。 あそこの酒はすばらしいな。}
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/886.html
Etched in BloodはDivination Cardの一種 交換可能アイテム 入手方法 関連リンク Etched in Blood 必要枚数 9枚 Rigwald's QuillsCorrupted When you strive to write your name on the dense pages of History, someone else, inevitably, must be crossed out. 交換可能アイテム 変換先 Rigwald s Quills 入手方法 このカードがドロップするエリア カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 The Gambler 5 Stacked Deck 1 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Etched_in_Blood Divination Card
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/5500.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Cops see through porn watchdog's fuzzy stance on private patchwork警察は、祕めやかなパッチワークについてのポルノ監視者のぼやけた立場を見通す 参考資料 拡散状況 関連ページ Cops see through porn watchdog's fuzzy stance on private patchwork 警察は、祕めやかなパッチワークについてのポルノ監視者のぼやけた立場を見通す 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20070911p2g00m0dm008000c.html 0 Cops see through porn watchdog's fuzzy stance on private patchwork 2007,09,11 Shukan Bunshun 9/13 By Ryann Connell 警察は、祕めやかなパッチワークについてのポルノ監視者のぼやけた立場を見通す 2007,09,11 週刊文春 9/13 ライアン・コネル記 1 Japan's adult movie fans are shaking in their boots after police raided the organization that blanks out the dirty bits to make sure stick flicks aren't deemed obscene, according to Shukan Bunshun (9/13). いやらしい部分をぼんやりかくしてズリネタAVがわいせつとみなされないことを確実にするための団体を、警察が捜索して以来、日本のアダルトムービーファンはビクビク震えている。週刊文春(9/13)より。 2 Most mainstream adult movies in Japan are screened by the Nihon Ethics of Video Association (NEVA), which is responsible for placing the digital mosaic over genitals in Japanese porn. 日本における主流派のアダルトムービーのほとんどは日本ビデオ倫理協会(NEVA)によって審査され、ビデ倫はデジタルモザイクをかけて日本のポルノの性器を隠すことに関して責任を負う。 3 But the late August raid on NEVA was conducted because police accuse it of distributing indecent materials by allowing the digital mosaics to become so transparent as to be effectively useless. しかし今年八月にビデ倫の捜索が実行された。事実上役に立たないほどにデジタルモザイクを透明にしてしまってわいせつ画像を流通させた、と警察がビデ倫を告発するからである。 4 "Police raided two adult movie DVD companies and NEVA because it said the digital mosaic over the genitals had not been applied properly and the ethics organization allowed that to happen too easily," a reporter for a national daily tells Shukan Bunshun. "Police questioned NEVA officials for days about the incident." 「警察はアダルトムービーDVD会社2社とビデ倫を捜索しました。性器を隠すデジタルモザイクが適切にかけられていなくて、ビデ倫はそういう状態があまりに簡単に起こるようにしていたからです」と、日刊紙の記者は週刊文春に語る。 「警察はビデ倫の関係者をその事件について何日も職務質問しました」 5 Adult movie companies joined together in 1981 to form NEVA to independently monitor blue movies so that they would not raise the ire of authorities. The August raid was the first ever to target the ethics body. Though there are few people who enjoy the digital mosaics NEVA is responsible for adding, there are even less who think it has been so lenient to have gone too far in displaying actors' private parts. アダルトムービー会社は1981年に手をたずさえてビデ倫を結成し、エロムービーを自主的に審査するようにして、当局の怒りを買わないようにした。 8月の捜索はビデ倫を対象にしたこれまでで始めてのものだ。 とはいえ、かけることにビデ倫が責任を負っているところのデジタルモザイクを楽しんでいる人はほとんどいない。ビデ倫は出演者の秘所の露出についておおらかだと考える人は更に少ない。 6 "There is a genre called 'Indies,' which are movies made by companies that don't belong to NEVA. The mosaic in Indies movies is almost non-existent, yet NEVA got raided because the cops thought the digital alteration wasn't opaque enough," an adult video industry source says. "What I think was the real motivation of the police action was to send a message to the entire industry, where the trend has been to make the mosaic more transparent." 「『インディーズ』というジャンルが有ります。インディーズはビデ倫に属さない会社が作ったムービーです。インディーズのムービーのモザイクは無いも同然ですが、それでも、デジタルモザイクが十分隠せてなかったと警察が考えたため、ビデ倫は捜索されました」とアダルトビデオ業界の情報筋はいう。 「私が思うに、警察の行動の真の動機は業界全体にメッセージを送ることだったのでしょう。業界での風潮はモザイクをより透けて見えるようにすることになっていましたから」 7 Once watching videos became common in Japan in the '80s, "Indies" video makers had a gripe with NEVA, saying it was too strict in its application of the mosaic. In 1996, they set up their own self-monitoring organization called the Soft Contents Association. The new organization led to a decline in NEVA's power. 80年代に日本でビデオ鑑賞が一般的になるとすぐ、『インディーズ』のビデオメーカーはビデ倫に不満を持つようになり、ビデ倫はモザイクのかけ方について厳格すぎると言った。 1996年、かれらはコンテンツ・ソフト協同組合というかれら自身の自己監視組織を結成した。 新しい組織はビデ倫の権力を減少させることとなった。 8 "For 'Indies' makers, the rule of thumb is basically 'Anything Goes.' And 'Indies' videos are more popular in the market than those that go through NEVA," the adult video industry source tells Shukan Bunshun. "NEVA have responded to members' calls for a little lenience and since 2004 has allowed them to use a more transparent kind of digital mosaic that shows more, while last year saw NEVA permit its members to display pubic hair and anuses. But the police raid on NEVA really should serve as a warning to everybody in the industry." 「『インディーズ』のメーカーにとって、その経験則は基本的に『何でもあり』ということです。そして『インディーズ』ビデオは、ビデ倫を通過したものよりも市場でより人気があります」と前述のアダルトビデオ業界の情報筋は週刊文春に語る。 「ビデ倫は、そんなに寛大ではないということについての構成員からの要望に答え、2004年から構成員たちに、もっと見えるより透明な種類のデジタルモザイクを使うことを許しました。そうして昨年、ビデ倫は構成員にヘアと肛門を露出してみせてもよいと許可しました。しかし、ビデ倫への警察の捜索は、本当に、業界の全員に対する警告の役割を果たしました。 9 NEVA is extremely apologetic over the incident. この件について、ビデ倫は極度に申し訳なさそうである。 10 "We truly regret what happened," a NEVA spokesman says. "We will continue to watch what happens from now on and deal with the situation in a careful, strict manner." 「起こったことに対し、私たちは本当に遺憾に思います」とビデ倫の広報者はいう。 「私たちは今後、事態を継続して監視し、この状況を注意深く厳格なやり方で取り扱います」 11 "Indies" representatives at the Contents Soft Association, meanwhile, are remaining tight-lipped. 一方、コンテンツ・ソフト協同組合の『インディーズ』の代表は口を閉ざしたままである。 12 "We don't want to say a word about this case," an association spokesman tells Shukan Bunshun. (By Ryann Connell) 「この件に関しては、私たちは一言もいいたくありません」とコンテンツ・ソフト協同組合の広報者は週刊文春に語る。(ライアン・コネル記) 13 (Mainichi Japan) September 11, 2007 (毎日 日本) 2007年9月11日 参考資料 日本ビデオ倫理協会 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%83%93%E3%83%87%E3%82%AA%E5%80%AB%E7%90%86%E5%8D%94%E4%BC%9A コンテンツ・ソフト協同組合 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%84%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88%E5%8D%94%E5%90%8C%E7%B5%84%E5%90%88 拡散状況 Daily Kos http //www.dailykos.com/story/2007/9/13/81726/4214 Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20070911 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1939-cops-see-through-porn-watchdogs-fuzzy-stance-private-patchwork.html 英語サイト http //www.akiba-online.com/forum/showthread.php?t=6476 http //www.asianforumer.com/forum/af-jav-download-mega-threads/3661-super-jav-idols-only-beautiful-girls-with-updates-8.html(*1) http //forum.asiansthetic.com/showthread.php?t=7322(*2) http //www.gaijinpot.com/bb/showpost.php?p=496369 http //inezha.com/p/4263702/item17?hl=en http //cartooncat.newsvine.com/_news/2007/09/12/957288-cops-see-through-porn-watchdogs-fuzzy-stance-on-private-patchwork http //forum.scanlover.com/archive/index.php/t-14647.html 関連ページ Daily Kos Japanese Style Noodles The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I WaiWaiの記事を転載した英語サイト:N WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月)
https://w.atwiki.jp/hellishlondon/pages/55.html
Multiplayer Patch 1.2 - March 17th, 2008 North America and Europe Only In-game update. Requires Stonehenge Chronicles. Patch 1.2 Notes March 17th, 2008 Hello everyone! This patch has some major skill changes, a few vital balance tweaks, some pesky bug fixes, and a highly-requested new feature. First and foremost is the introduction of our in-game mail system. This is something that we know is of vital interest to our community, and is the foundation for our consignment / auction house system. Players can not only send and receive messages with anyone in the game, but they can also attach Palladium and items to their mail. This makes getting items from one character to another – even your own – much simpler and more convenient. And while you need to be in a Station to attach or receive items and Palladium, you can read your messages anywhere, anytime. We’re also rolling out the second of our major character class balance passes. In this patch, we’ve done a comprehensive balance pass on the Marksman. We focused on addressing a number of issues that have made the class vastly over-powered in comparison to the rest of the classes and the desired difficulty of the game. There are also numerous areas where we have increased the effectiveness of, or altered skills to give Marksman players a wider variety of builds and tactics. Chief amongst these changes is addressing the notorious skill/weapon combinations involving Ricochet, Reflecting Shot, Multishot, Rapid Fire, Heightened Senses, Beacon, Dead Eye, and Hollow Points, while using a high rate of fire weapon, such as an Arclight Rifle. While we realize that making choices on skill, item, and mod combinations which complement each other is a fundamental design element most emphasized with the Marksman in particular, there should never be one combination of skills which completely outshines the rest. We didn’t want to entirely remove the most overpowered Marksman skill combinations altogether, however, and we also didn’t want to leave other Marksman skill issues unaddressed. This would have been largely unfair to the Marksman players. As a result, you’ll see a large number of changes to the skills - such as synergies to the Ballistics, Grenade, and Precision Strike skill groups - that should promote an increased variety of specialized builds and create a more diversified play experience overall. We’ve been doing a lot of balance and tweaking over the past few weeks in Test Center with these changes, and we’re excited to roll them out to all of our players. Big thanks to everyone for all the great feedback! We’re also introducing our first “pets with abilities” in this patch. These pets can be found out in the Wild and offer more for brave adventurers than mere companionship. Keep an eye out for those Mysterious Eggs! Finally, there are a MASSIVE amount of other fixes and additions in this patch, including adjusting the difficulty of the Nightmare end-game, making the big Moloch battle more interesting and challenging, adding a slew of new Unique items and challenges in the Wild, and much, MUCH more. Thanks again to everyone for their great feedback and continued support of making Hellgate London bigger and better. See you online! The Hellgate London Team ----- In-Game Mail Characters can now send and receive mail from any other character, including characters within the same account. Mail consists of text messages, and one item of any size and any amount of Palladium can be attached for delivery. Here are some of the features of the mail system. Mail can be read anywhere in the game via the Mail panel. This can be accessed using the Z key or using the Mail icon located underneath the chat panel. Items and Palladium can only be attached or removed from mail while the character is in a Station. Mail can be sent to any player whose name is known, regardless of whether they are online or not. You can only send mail to one character at a time or to your entire guild. Mail is only stored for a certain amount of time. The mail panel shows how long each message has left before it is automatically deleted. Different types of mail (such as those with attachments or unread mail) may stay in your inbox for longer or shorter periods of time. While you can send mail to character in a different mode (Hardcore, Elite, and Hardcore Elite) you cannot attach items or Palladium in a cross-mode email. This follows the same rules as trading items. You can’t mail quest items or non-tradable items (such as Dye Kits or a Skill Retrainer). General Adjusted difficulty of the Nightmare endgame. Decreased the ramp of the damage penalty that players face against monsters higher than their level. Fields from different sources can now stack. Please note that the graphics♦ from new fields still override those of previous fields. Players must now wait 5 seconds before they can re-enter a Hellrift. Fixed a bug which caused weapons to disappear when swapping weapon sets in the middle of performing certain skills. Fixed a bug which caused the /played command to display the incorrect amount of time played. If a player dies during (or just before) a cut-scene begins playing or the game begins loading, the re-spawn options menu will come up after the cut-scene or loading screen is completed. Vendor inventories in Nightmare difficulty should now be stocked with Nightmare-level items. The Shock effect now deals damage immediately when it’s applied. Several character and monster animations have been improved. Fixed known Blueprint exploits. Fixed a bug which sometimes caused files to require unnecessary patching. Fixed a bug which caused the mini-game to become stuck if the player zoned to town or quit the game immediately after completing a round of the mini-game. Stonehenge Moloch The Necro Fall zone has an increased monster spawn density of approximately 25% and the monsters are now 2 levels higher than before. Moloch has been further increased in difficulty, as well as being more resistant to Ignite and Ignite Damage. Be sure you’re well prepared before attempting to defeat him in Hardcore Elite Mode! Moloch now has the ability to regenerate 20% of his total health when he kills a character. Moloch now has a chance to drop the following additional, extra-rare loot for every player who defeats him 1% chance to drop an Attribute Retrainer. This item allows a character to “zero out” all points put into attributes (Accuracy, Strength, Stamina, and Willpower) and freely reassign them. These items are tradable between all players. 5% chance to drop one of a new class of dye kits that have intrinsic properties. These properties scale with the level of the item, so one gained from Moloch at level 50 will be better than one gained from Moloch at level 30. These dye kits are tradable between subscribers. In order of least rare to most rare Earth Core Dye Kit Health regeneration Dark Vengeance Dye Kit + to luck Indigo Fire Dye Kit Electricity “thorns damage” effect Copper Sky Dye Kit + to all Elemental special effect defense Ivory Haze Dye Kit + to Shields Vanquish Dye Kit +1 level of Sprint skill (this does not scale) Cold Steel Dye Kit + to Armor Black Knight Dye Kit + to all attributes The Wild The Wild zone has a 20% higher monster spawn. The Foreboding Wild zone has a 30% higher monster spawn. The Deepest Wild zone has a 40% higher monster spawn. Even more champion monsters can be found in all the Wild zones Champion monsters in all Wild zones have a 1-in-250 chance to drop one of six new, Unique weapons. These weapons scale with the level of the champion dropping the weapon. These weapons are tradable between subscribers.Convulsor – a Sniper Rifle The Exterminator – a Heavy Rifle Novastorm – a Nova Gun The Unyielding Moon – a Sword Slipnaught – a Focus Item Alucard’s Continuum – a Dart Pistol A new boss monster, The Desiccator, has a 25% chance of appearing in The Deepest Wild zone. He should be extremely hard to kill, particularly solo or in small parties. As his health constantly regenerates, there is no guarantee a party will ever be able to kill him. When defeated, The Desiccator has a 20% chance to drop a “Mysterious Egg.” When placed in the Transmogrifying Cube, a Mysterious Egg will hatch into one of three new “pets with abilities”. These new pets and the Mysterious Egg are not tradable. These pets are Nautilus – occasionally heals all friends in range Revenant – occasionally fires a spectral missile at enemies Heap Raptor – breaks all those pesky crates for you General Stonehenge Updates Essences or Caste General Heads gathered in Normal and Nightmare difficulties may now be used in either difficulty setting. Players may no longer exploit the essence pedestals via trading. Monsters Winged Imps now lose their invulnerability earlier. Fixed some cases where monsters would get stuck in the ground. Wurm no longer spawns maggots when it dies. Maggots summoned by Wurm will now automatically die upon Wurm’s death. Fixed a bug which allowed the Wurm encounter to be exploited. The Lightning now looks like a giant robot as intended. Quests Fixed a bug which sometimes caused collection side-quest counters to count down under certain conditions. Players can now drop the train part quest items for the “…All the Live Long Day” quest. Also players may no longer pick up these items if they do not have the quest active or if they already have the item. Any leftover blueprint items from the “Threshold” quest will now be removed. Players who have more than one of an un-droppable quest items now have the option to destroy all but one of these items. User Interface / Controls Some UI panels have been improved. Fixed two bugs which caused the automap fog of war to be reset either when using a PRD or in levels with hellrifts. Added class and character level to the party member windows. Improved the /whisper and /reply interface. Shift-activation should now work for skills granted by items. The [Shift], [Ctrl], and [Alt] keys are now re-mappable, and may be set as key-modifiers. The [ACCEPT] button on the trade panel now greys out for 3 seconds after the trade terms are changed by either player. Fixed a bug which would omit some guild members in the guild member list for very large guilds. Graphics Fixed an issue where backgrounds would flicker or disappear.Graphics (DX10 Only) Various distortion effects have been fixed. Fixed a Hellrift portal graphical issue in which the image would slide inappropriately. Translucent models now render properly against the background. Particles and translucent models are no longer out of focus with the depth-of-field effect. Depth-of-field blur amount has been reduced and is now more subtle. Fixed a resource/memory leak that showed as either Page File or Commit Size growth. Skills PLEASE READ the changes to skills carefully as many have changed. Some skills now have new names to represent their different effects or make more sense within the context of the character class. Hunter Fixed a bug that sometimes caused grenades to not fire properly when the skill is being repeated. Phase Grenade Fixed a bug which caused the Phase Grenade to not receive the proper Attack Rating from the user. This caused the Phase Grenade to do less damage than intended against armored targets (but did not affect damage done to Shields). Tactical Stance Now also gives a base Firing Accuracy bonus of 50. Changed the Critical Chance bonus effect (3% at rank 1 and 1% per additional rank) to a damage bonus of 15% at rank 1 and 5% per additional rank. Escape Escape now provides 1 second of invulnerability when it is activated. Escape should now prevent enemy players in PVP from seeing the user. The cool-down for this skill now starts when the skill is used, not when it is cleared. The cool-down for this skill has been increased to 30 seconds. The duration for this skill has been decreased from 6 seconds to 3 seconds at rank 1, increasing by 1 second per additional rank. The rank cap on this skill has been increased from 5 to 7. Escape now clears all other speed boost effects while it is active, including Adrenaline Pills and Sprint. Using any skill or item that boosts speed will clear Escape, including Sprint. Precision Strikes Precision Strikes now have direct synergies with all other Precision Strikes. Precision Strikes no longer have skill prerequisites Decreased the shared cool-down of all Precision Strikes from 20 seconds to 12 seconds. Napalm Strike Increased base Damage by roughly 300%. Ranks in Napalm Strike now increase the Duration of all Precision Strikes by 50%. Decreased base radius by 50%. Smackdown Ranks in Smackdown now increase the Elemental Attack Strengths of all Precision Strikes by 25%. Increased base damage by roughly 300%. Decreased base radius by 50%. Shock and Awe Decreased base Damage by roughly 25%. Ranks in Shock and Awe now increase the Radius of all Precision Strikes by 15%. Decreased base radius by 75%. Marksman Rebounder Rounds (formerly Ricochet) “The Marksman uses modified ammunition that has a chance to ricochet off enemies and walls.” This skill is now an Active skill. You must use this skill in order to gain the effect and functions similarly to how “fire both weapons” works. There is no power cost for using this skill. This skill has a chance to proc its effect (based on the skill and increasing based on the rank of the skill) for each individual firing of the skill. Since its effect is no longer dependent upon landing a critical hit, the effect of this skills will be seen much more commonly at all skill ranks and character levels. This skill has indirect synergies with the other skills in the “Ballistics” line. Each rank in Rebounder Rounds has a chance (albeit smaller) to proc when either Ravager Rounds or Concussion Rounds are used.EXAMPLE The first rank of Rebounder Rounds gives a 10% chance for shots to ricochet while using Rebounder Rounds. Due to skill synergy, Ravager Rounds and Concussion Rounds have a 7% chance for this effect to occur while using either of those skills. Ravager Rounds (formerly Reflected Shot) “The Marksman uses modified ammunition that has a chance to blow through and subsequently retarget additional enemies.” This skill is now an Active skill. You must use this skill in order to gain the effect and functions similarly to how “fire both weapons” works. There is no power cost for using this skill. This skill has a chance to proc its effect (based on the skill and increasing based on the rank of the skill) for each individual firing of the skill. Since its effect is no longer dependent upon landing a critical hit, the effect of this skills will be seen much more commonly at all skill ranks and character levels. This skill has indirect synergies with the other skills in the “Ballistics” line. Each rank in Ravager Rounds has a chance (albeit smaller) to proc when either Rebounder Rounds or Concussion Rounds are used.EXAMPLE The first rank of Ravager Rounds gives a 3% chance for shots to blow through and re-target a new enemy while using Ravager Rounds. Due to skill synergy, Rebounder Rounds and Concussion Rounds have a 2% chance for this effect to occur while using either of those skills. Concussion Rounds (replaces Homing Shot) “The Marksman uses modified ammunition designed for maximum impact.” This skill is now an Active skill. You must use this skill in order to gain the effect and functions similarly to how “fire both weapons” works. There is no power cost for using this skill. This skill increases the Interrupt Strength (indirect chance to proc) of the Marksman’s weapons (based on the skill and increasing based on the rank of the skill) while the skill is used. This skill has indirect synergies with the other skills in the “Ballistics” line. Each rank in Concussion Rounds increases Interrupt Strength (albeit by lesser amount) when either Ravager Rounds or Rebounder Rounds are used.EXAMPLE The first rank of Concussion Rounds gives a 12% increased Interrupt Strength for shots fired while using Concussion Rounds. Due to skill synergy, Ravager Rounds and Rebounder Rounds have a 8% increased Interrupt Strength when using either of those skills. Weapon Master (formerly Hollow Points) Increased the Critical Damage bonus of this skill from 20% at rank 1 and 10% per additional rank, to a flat 30% bonus per rank. Beacon Decreased the power cost by 33%. Increased the per-rank bonus to 7% from 5%. Decreased the base effect to 21% from 45%. Duration is now fixed at 6 seconds. Beacon may now be used on targets who already have the Beacon effect to refresh the timer. The Multi Beacon and Beacon effects no longer stack. Elemental Beacon Now also decreases the target’s Elemental Attack Strengths. Gives increasing Elemental Attack and Defense penalties per rank that scales with the character’s level. Multi Beacon Fixed a bug which caused increasing ranks in Multi Beacon to not provide any bonuses. Increased the cooldown to 12 seconds from 2 seconds. Duration is now fixed at 6 seconds. The Multi Beacon and Beacon effects no longer stack. Sniper Is now available at level 5. No longer forces the Marksman to crouch and stop moving when used. The character now moves at 50% speed while the skill is active (in addition to the Armor and Weapon Energy Consumption penalties). Weapon Accuracy, Range, and Missile Velocity bonuses are now fixed at 60%, 60%, and 25%, respectively. Damage bonus has been decreased from 200% to 150%. Rank progression now decreases its rate of use and rate of fire penalties by 3% per rank, beginning at a 50% penalty at rank 1 and ending at a 23% penalty at rank 10. Master Sniper Now provides a 1% Critical Chance bonus per rank, in addition to its previous 20% Critical Damage bonus. Rapid Fire Now clears Multishot when used. Multishot This skill has been moved under Weapon Master in the skill tree. It required two points in Weapon Master to unlock, thus requiring fewer total points to unlock than before. Overshield Increased the Shields bonus per additional rank from 33% to 100%. Overshield now grants Shields in a fixed ratio the Marksman s current Shields Percentage will not change when the skill is activated or deactivated. Escape Artist The Movement Speed bonus has been increased to 25% per rank. The rank cap on this skill has been increased from 5 to 7. Grenades Grenades now have direct synergies with all other Grenades. Increased the damage of all Grenade skills by roughly 70% in addition to individual Grenade skill damage changes. Increased the cool-down of all Grenade skills from 5 to 6 seconds. Explosive Grenade Explosive Grenades now explode on impact with monsters (but not objects) and have a 2 second fuse. Decreased base Damage by 23%. Decreased base Ignite Attack Strength by 33%. Ranks in Explosive Grenade now increase the Damage of all grenades by 12%. Phase Grenade Increased base Damage by 6%. Ranks in Phase Grenade now increase the Elemental Attack Strengths of all grenades by 30%. Toxic Grenade Toxic Grenades now bounce off of objects (ignoring monsters) before exploding after 1.5 seconds. Toxic Grenades now create a field that lasts for 4 seconds, dealing field damage. Decreased base Poison Attack Strength by 50%. Ranks in Toxic Grenade now increase the splash or field radius of all grenades by 10%. Flashcrasher Grenade Increased base Damage by 12%. Decreased base Stun Attack Strength by 50%. Ranks in Flashcracker Grenade now grant and increase the Shield Penetration of all grenades by 10%. Engineer Engineer Drones now properly receive Armor bonuses from Armor affixes. Fixed bugs that caused Engineer Drones to receive more than twice as much Armor than intended. Fixed a bug that prevented the effects of Medpak Retrofit and Shield Generator Retrofit to properly scale up with additional levels. Engineers should no longer erroneously receive bonuses from items which grant the Overshield skill. Summoned pets should no longer fail to spawn when summoned. Beacon Decreased the base effect to 15% from 25%. Templar Guardian Aura of Thorns Aura of Thorns should now properly increase Thorns damage from items. Aura of Thorns has been rebalanced to fit the standard Aura progression model. Blademaster Crosscutter Crosscutter now requires a target in order to use the skill. Whirlwind Fixed a bug which caused Whirlwind to immediately cancel itself. Call Of The Chosen The range of Call Of The Chosen has been increased. Cabalist Brom’s Curse Fixed description for Brom’s Curse to match the actual health gained. Summoner Hand of Nostrum Hand of Nostrum should now properly increase the number of healing beams used by the Witch Doctor. Evoker Hellfire Hellfire can now be aimed as long as the skill trigger is held down, and fires once the trigger is released. Lightning Field The skill description has been corrected to match the actual increase in radius per rank. Items New Mutentacles have been improved, with higher base Damage and Elemental Attack Strengths bonus. Id Pulsar weapons should now ignore friendly targets. Patch Notes Disclaimer While we make every effort to include all upcoming changes in our patch notes, please be aware that occasionally some changes are unintentionally omitted.
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/38.html
入手方法 詳説・特徴 関連リンク Allelopathy Sorcerer GlovesQuality +20%Energy Shield (103-112) ステータス要求値:LEVEL69, 97 INT Grants Level 22 Blight Skillレベル22のBlightを使用可能にする (20-30)% increased Damage over TimeDamage over Timeが(20-30)%増加 (100-120)% increased Energy ShieldEnergy Shieldが(100-120)%増加 10% increased Area of EffectArea of Effectが10%増加 Blight has (20-30)% increased Hinder DurationBlightによるHinderの持続時間を(20-30)%増加 You cannot be HinderedHinder状態にならない Nothing is more natural than competition. br/ One feasts, another starves. br/ One blossoms, another withers. br/ And one cannot catch the golden sunlight br/ without casting a bitter shadow. br/ - Cadiro Perandus 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 Mitts 5 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Allelopathy Unique Gloves 一覧
https://w.atwiki.jp/yu-gi-oh-dialog/pages/80.html
くっ! 俺の引いたカードは5枚! うん 手札から速攻魔法発動!「マジシャンズ・クロス」! 自分のフィールド上に魔法使い族モンスターが2体以上いる時、その2体を1体として扱い、攻撃力を3000とする さすがだぜ相棒 俺の切り札「ブラック・マジシャン」を倒すとはな だが俺たちのライフは互いに200、もう後はない 結着をつける時が来たようだぜ 相棒、お前の逆転のカード「天よりの宝札」は、俺に更なる逆転、このデュエルに結着をつけるべきカードを導いてくれたぜ 俺は手札よりマジックカード「死者蘇生」を発動! 蘇れ、天空の神オシリス! オシリスの攻撃力はプレーヤーの手札によって決定する 俺の手札は4枚、よってオシリスの攻撃力は4000! 相棒、俺の勝ちだ あれは! 「死者蘇生」! 相棒は俺の切り札を読んでいた 俺を越えたんだ さあ来い、相棒! 俺の負けだ、相棒 立て!勝者が跪いてどうするんだ? 俺がお前なら涙は見せないぜ お前は弱虫なんかじゃない ずっと誰にも負けない強さを持っていたじゃないか 優しさって強さを 俺はお前から教わったんだぜ 相棒! 闘いの儀を受けてくれたお前の勇気が、俺の進むべき道を示してくれたんだ もう俺はもう一人のお前じゃない そしてお前は誰でもないお前自身、武藤遊戯という名の、この世でたった一つの存在なんだ 我が名は、アテム! みんな… ああ!
https://w.atwiki.jp/switchsoft/pages/1421.html
Pato Box スポーツ ボクシング(闇) ガンシューのトロッコゲー形式 1,580円(税込)1.5GB アヒルボクサーのリベンジマッチ! 両手の拳で巨悪をブッ飛ばすアクション 『Pato Box』は、アヒルのボクサーが拳のみで戦い続けるコミックスタイルのアクションゲームだ! 「パトボックス」は伝説的な強さを誇るアヒルのボクサー。 しかし、ある試合で陰謀によって敗北し、命を落としかけてしまう。 地獄の淵から生き返ったパトボックスは、自分の身に起きたことの真相を確かめるため、裏社会を支配する「デスフロック」に1人で乗り込むのだった…。 信じるべきはその両手にある拳! 己のプライドをかけたリベンジマッチのゴングが今鳴り響く! <ゲームの特徴> ◆アヒルボクサーとして力を示せ! ストーリーモードでは、事件の真相を知るために 3Dステージを探索しながら、2Dボクシングバトルを戦い抜いていく! アーケードモードでは、デスフロックのボスたちと対決できる。 全員と戦っていくボスラッシュモードもあるぞ! ◆コミックスタイルのクールなビジュアル! 手描き調のモノクロビジュアルが『Pato Box』の世界を描く。 まるでコミックを手に取って読んでいるかのような表現力と、 個性豊かなキャラクターたちの躍動感を楽しもう! メーカー Bromio 配信日 2019年5月16日 対応ハード Nintendo Switch セーブデータお預かり対応 対応コントローラー Nintendo Switch Proコントローラー プレイモード TVモード, テーブルモード, 携帯モード プレイ人数× 1 対応言語 日本語, 英語, スペイン語 レーティング CERO C 暴力, 犯罪 PatoBOX買ったよ。基本ボクシングで任天堂のパンチアウト 敵がボクサーじゃないというのがポイントでトリッキーな動きをしてくる ストーリーモードと、ひたすらバトルのモードがある パンチアウトが好きなら楽しめるはず -- 名無しさん (2020-09-01 14 56 43) 定価で買ったけどそれなりに面白かった ただボスが結構強いしダメージ与えるにつれ戦法が3段回くらい変わるんだけど、負ける度に最初からなのが結構しんどい リズムゲーっぽい造りになっててダメージ与えられるタイミング決まってるから段階毎に時間かかるんだよね -- 名無しさん (2020-11-05 19 26 57) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/sirotayulove224/pages/5.html
まとめサイト作成支援ツールについて @wikiにはまとめサイト作成を支援するツールがあります。 また、 #matome_list と入力することで、注目の掲示板が一覧表示されます。 利用例)#matome_listと入力すると下記のように表示されます #matome_list